i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 447
Citatio:
S. Görke – S. Melzer (ed.), hethiter.net/: CTH 447 (TX 20.07.2015, TRde 20.07.2015)
§1'
§2'
§3'
§4'
§5''
§6''
§7''
§8''
§9'''
§10'''
§11'''
§12'''
§13'''
§14'''
§15'''
§16'''
§17'''
§18'''
§19'''
§20'''
§21'''
§22'''
§23'''
§24'''
§25'''
§26'''
§27'''
§28'''
§29'''
§30'''
§31'''
§32'''
§33'''
§34'''
§35'''
§36'''
§37'''
§38'''
§39'''
§40'''
§41'''
§42'''
§43'''
§44'''
Kol.
§43'''
237
--
[
…
]
dāi
B
9+10
Rs. IV 11''/Rs. x+1
[
…
]
x
ḫa
?
x x x
(
x
)
x
uḫ
ši
112
x
[
x
(
x
)
]
x
⌈
da-a-i
⌉
[
(
x
)
]
238
--
[
…
]
x
ḫuišnuzi
B
9+10
Rs. IV 12''/Rs. 2'
[
…
]
x
ḫu-iš-nu-zi
239
--
tug=a=z
D
L
[
AMM
]
A
-an
LUGAL
-uš
MUNUS.LU
[
GAL
=ya
ŠA
?
]
NIM.LÀL
kūn
SÍSKUR
pīer
B
9+10
Rs. IV 12''/Rs. 2'
tu-ga-az
D
L
[
AMM
]
A
?
-an
LUGAL
-uš
⌈
MUNUS
⌉
.LU
[
GAL
-ia
113
]
Rs. IV 13''/Rs. 3'
[
ŠA
?
]
⌈
NIM.LÀL
⌉
ku-u-un
SÍSKUR
pí-i-˹e˺-er
240
--
nu
kūn
MUŠEN
-i
[
n
…
]
…
B
9+10
Rs. IV 13''/Rs. 3'
nu
ku-u-un
MUŠEN
-i
[
n
]
Rs. IV 14''/ Rs. 4'
[
x
]
x-˹na
?
˺
˹ma
?
-ni
?
-ia
?
-aḫ
?
˺
114
241
--
n=an
waḫnut
B
9+10
Rs. IV 14''/ Rs. 4'
na-an
wa-aḫ-nu-ut
242
--
n=an
SIG
5
-an
[
MU
]
ŠEN
?
-in
?
i
[
y
]
a
?
B
9+10
Rs. IV 14''/ Rs. 4'
na-an
SIG
5
-an
Rs. IV 15''/Rs. 5'
[
MU
]
ŠEN
?
-˹in
?
˺
˹i
?
˺-
[
i
]
a
?
115
243
--
nu
namma=pat
ḫūman
QĀTAMMA
memai
B
9+10
Rs. IV 15''/Rs. 5'
nu
nam-ma-pát
ḫu-u-ma-
⌈
an
⌉
QA-TAM-MA
me-ma-i
244
--
nu=kan
ḫūman
QĀTAMMA
aššanuzi
B
9+10
Rs. IV 16''/Rs. 6'
nu-kán
⌈
ḫu
?
-u-ma
⌉
-an
QA-TAM-MA
aš-ša-nu-zi
===
§43'''
237
--
[ … ] nimmt sie.
238
--
[ … ] hält sie am Leben.
239
--
„Dir aber, LAMMA-Gottheit, gaben König [und Kö]nigin dieses Opfer [der
?
] Biene.
240
--
Und diesen Vog[el … ]
30
241
--
Und wende ihn um
242
--
und [
m]ac[h]e
ihn (zu) einem guten [Vo]gel.“
243
--
Und so spricht sie denn alles ebenso.
244
--
Und sie richtet alles ebenso her.
112
Roszkowska Mutschler H. 2007a
, 23, liest
a[n
t]u-uḫ-ši.
113
Popko M. 2004a
, 522:
MUNUS.LUGA[L
-aš-ša
.
MUNUS
wohl über älterem Zeichen.
114
Lesevorschlag S. Görke nach Foto hethiter.net/:PhotArchN11423 sehr unsicher.
115
Lesevorschlag S. Görke nach Foto hethiter.net/:PhotArchN11423.
30
Evtl.: „Diesen Vogel
übergib
?
[ … ].“
Editio ultima:
Textus
20.07.2015;
Traductionis
20.07.2015